Übersetzungsbeispiel aus dem Fachgebiet Architektur: Internationale Ausschreibung Museumsgebäude (DE>PL)
Ausgangstext in DE:
Das Haus der Kunst, eingehüllt von einer Netzstruktur aus Glas, gibt den Blick frei auf den Kern – den Ausstellungskubus. Dieser Zwischenraum verknüpft den Innen- und Außenraum. Er vermittelt großformatig die Kunst in den Straßenraum.
Materialität
Die gesamte primäre Konstruktion im Bereich der Untergeschosse, der Sockelbauwerke und des massiven Ausstellungskerns mit seinen Wänden und Rippendecken wird feuerbeständig aus Stahlbeton hergestellt. Die Bodenflächen im Straßenraum sind aus dunklen Natursteinplatten, die übergehen in die Natursteinfassade mit Wärmedämmung der Sockelgeschosse. Es wird ein homogener Materialübergang zwischen Platz- und Wandfläche erzeugt.
Zieltext in PL:
Dom sztuki otulony jest strukturą szklanej sieci i pozwala dotrzeć spojrzeniem do rdzenia – sześcianu wystawienniczego. Ta międzyprzestrzeń łączy wnętrze z obszarem zewnętrznym i w wielkim formacie umożliwia przeniknięcie sztuki w przestrzeń uliczną.
Rozwiązania techniczne i materiałowe
Całkowita podstawowa konstrukcja kondygnacji podziemnych, cokołowych oraz masywnych ścian i stropów żebrowych rdzenia wystawienniczego wykonana jest z ogniotrwałego żelazobetonu. Okładzina nawierzchni placu na poziomie ulicy wykonana jest z ciemnobarwnych płyt kamienia naturalnego, które płynnie przechodzą w taką samą, termicznie izolowaną, fasadę cokołu. W ten sposób uzyskano homogeniczne przejście materiału między powierzchnią placu i ścian.
Ausgangstext in DE: Statik
Belastung
Zusätzlich zu den Eigengewichtslasten werden berücksichtigt:
Dachdeckung sk = 0,75 kN/m²
Terrassendächer = Decke über 6. OG
Belag g1 = 2,00 kN/m²
Installation g2 = 0,20 kN/m²
Verkehrslast p1 = 5,00 kN/m²
Geschossdecken = Decken EG bis 5. OG
Belag g1 = 1,50 kN/m²
Installation g2 = 0,20 kN/m²
Verkehrslast p1 = 5,00 kN/m²
Dabei ist berücksichtigt, daß in den Bereichen der Ausstellung mit entsprechenden Menschenansammlungen zu rechnen ist, auf den Büroflächen dafür zusätzliche Trennwände gestellt werden können.
Decke über 1. UG = Fußboden EG, bzw. Außenbereich
Belag g1 = 4,00 kN/m²
Verkehrslast p1 = 10,00 kN/m²
Zieltext in PL: Statyka budynku
Obciążenia
Dodatkowo oprócz obciążeń ciężarem własnym uwzględnia się:
Pokrycie dachowe sk = 0,75 kN/m²
Zadaszenie tarasu dachowego = strop nad kond. +6
pokrycie g1 = 2,00 kN/m²
instalacje sufitowe g2 = 0,20 kN/m² obciążenie ruchome p1 = 5,00 kN/m²
Stropy kondygnacji = stropy parteru do kond. +5
pokrycie g1 = 1,50 kN/m²
instalacje sufitowe g2 = 0,20 kN/m²
obciążenie ruchome p1 = 5,00 kN/m²
Przy czym uwzględniono tutaj fakt, że w obrębie stref wystawienniczych należy się liczyć z odpowiednim nagromadzeniem ludzi, a na powierzchniach biurowych można postawić dodatkowe ścianki działowe.
Strop nad kond. -1= podłoga parteru, względnie teren na zewnątrz budynku
pokrycie g1 = 4,00 kN/m²
obciążenia ruchome p1 = 10,00 kN/m²