Übersetzungsbeispiel aus dem Fachgebiet Architektur: Internationale Ausschreibung Museumsgebäude (DE>PL)

Ausgangstext in DE:

Das Haus der Kunst, eingehüllt von einer Netzstruktur aus Glas, gibt den Blick frei auf den Kern – den Ausstellungskubus. Dieser Zwischenraum verknüpft den Innen- und Außenraum. Er vermittelt großformatig die Kunst in den Straßenraum.

Materialität

Die gesamte primäre Konstruktion im Bereich der Untergeschosse, der Sockelbauwerke und des massiven Ausstellungskerns mit seinen Wänden und Rippen­decken wird feuerbeständig aus Stahlbeton hergestellt. Die Bodenflächen im Straßenraum sind aus dunklen Natursteinplatten, die übergehen in die Natursteinfassade mit Wärmedämmung der Sockelgeschosse. Es wird ein homogener Materialübergang zwischen Platz- und Wandfläche erzeugt.

Zieltext in PL:

Dom sztuki otulony jest strukturą szklanej sieci i pozwala dotrzeć spojrzeniem do rdzenia – sześcianu wystawienniczego. Ta międzyprzestrzeń łączy wnętrze z obszarem zewnętrznym i w wielkim formacie umożliwia przeniknięcie sztuki w przestrzeń uliczną.

Rozwiązania techniczne i materiałowe

Całkowita podstawowa konstrukcja kondygnacji podziemnych, cokołowych oraz masywnych ścian i stropów żebrowych rdzenia wystawienniczego wykonana jest z ogniotrwałego żelazobetonu. Okładzina nawierzchni placu na poziomie ulicy wykonana jest z ciemnobarwnych płyt kamienia naturalnego, które płynnie przechodzą w taką samą, termicznie izolowaną, fasadę cokołu. W ten sposób uzyskano homogeniczne przejście materiału między powierzchnią placu i ścian.

Ausgangstext in DE: Statik

Belastung

Zusätzlich zu den Eigengewichtslasten werden berücksichtigt:

Dachdeckung                    sk            =  0,75 kN/m²

Terrassendächer = Decke über 6. OG

Belag                    g1                            =  2,00 kN/m²

Installation         g2                            =  0,20 kN/m²

Verkehrslast      p1                           =  5,00 kN/m²

Geschossdecken = Decken EG bis 5. OG

Belag                    g1                            =  1,50 kN/m²

Installation         g2                            =  0,20 kN/m²

Verkehrslast      p1                           =  5,00 kN/m²

Dabei ist berücksichtigt, daß in den Bereichen der Ausstellung mit entsprechenden Menschenansammlungen zu rechnen ist, auf den Büroflächen dafür zusätzliche Trennwände gestellt werden können.

Decke über 1. UG = Fußboden EG, bzw. Außenbereich

Belag                    g1                            =   4,00 kN/m²

Verkehrslast      p1                           = 10,00 kN/m²

 

Zieltext in PL: Statyka budynku

Obciążenia

Dodatkowo oprócz obciążeń ciężarem własnym uwzględnia się:

Pokrycie dachowe           sk                   = 0,75 kN/m²

Zadaszenie tarasu dachowego = strop nad kond. +6

pokrycie                              g1            =  2,00 kN/m²

instalacje sufitowe         g2            =  0,20 kN/m² obciążenie ruchome       p1              =  5,00 kN/m²

Stropy kondygnacji = stropy parteru do kond. +5

pokrycie                              g1            =  1,50 kN/m²

instalacje sufitowe         g2            =  0,20 kN/m²

obciążenie ruchome      p1            =  5,00 kN/m²

Przy czym uwzględniono tutaj fakt, że w obrębie stref wystawienniczych należy się liczyć z odpowiednim nagromadzeniem ludzi, a na powierzchniach biurowych można postawić dodatkowe ścianki działowe.

Strop nad kond. -1= podłoga parteru, względnie teren na zewnątrz budynku

pokrycie                              g1            =   4,00 kN/m²

obciążenia ruchome      p1            = 10,00 kN/m²